纽约时报:图说我要旅行(36小时在凤凰城)
十一 30th, 2008 by 啦啦啦
1/13
正如名字背后的神话一般, 凤凰城从无到有成为了美国第五大城市. 阳光明媚的天气, 美妙的夜生活还有那目不暇接的博物馆一直让这座城市引以为傲.
Like the myth behind its namesake, Phoenix seems to have come out of nowhere to rank as the nation’s fifth largest city. It boasts sunny days, cool night life and eye-opening museums.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
2/13
因为这里还现存着一些部族和保留地, 因此凤凰城里深深地印刻着印第安文化的烙印. 他们所有人都为Heard博物馆-因为美国本土文化的藏品而著名-捐献过展品或是素材.
American Indian culture runs deep in Phoenix, with several active tribes and reservations in the region. Just about all of them have contributed displays or material to the Heard Museum, renowned for its collection of Native American art.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
3/13
在Heard博物馆的一处陈列室.
An exhibit at the Heard Museum.
Photo: Jeff Topping for The New York Times
4/13
当地的居民肯定会推荐你去Matt’s Big Breakfast吃早晨, 因为这里有一道非常有名的菜式叫做"Chop and Chick".
[注: 我猜是猪排炒蛋,不知道对不对. 有机会一定要去尝尝看.]
Locals will invariably steer you to Matt’s Big Breakfast, a popular diner that serves heaping plates of "Chop and Chick" (that’s cutesy for a pork chop and eggs).
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
5/13
凤凰城另外一处景象便是在Lux咖啡吧可以品尝到浓咖啡还有其他美味的咖啡饮品, 中午在这儿来一杯提神饮料实在是再好不过了.
[注: 实在不知道如何翻译.]
A sure sign that Phoenix is hip, or getting there, is the rich espresso and other caffeinated delights at the Lux coffee bar, a cheery spot for a midday pick-me-up.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
6/13
市中心著名的San Carlos酒店.
[注: 实在不知道如何翻译.]
The juggernaut of downtown construction has spared a few jewels, including the historic Hotel San Carlos.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
7/13
好莱坞明星Mae West 和 Marilyn Monroe都曾经下榻过San Carlos酒店, 建于1928年的意大利文艺复兴风格的标志性建筑物里仍然弥漫着欧洲精致生活的空气.
Hollywood stars like Mae West and Marilyn Monroe slept in the Hotel San Carlos, a 1928 Italian Renaissance landmark that still exudes an air of European refinement.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
8/13
各种各样的人,包括名人和富人,至少都在烟雾问题之前因为健康的原因来到凤凰城. 但是没人比Boyce Luther Gulley更奇怪的了,他是一名来自西雅图的建筑师,1930年他来到凤凰城治疗肺结核,在这段时间里,他用随处可见的物材建造出了一座Mystery城堡.
All sorts of people, some of them rich and famous, once flocked to Phoenix for health reasons, at least before smog became a big problem. But perhaps none was stranger than Boyce Luther Gulley, an architect from Seattle, who arrived in 1930 to recover from tuberculosis and, while he was at it, built the Mystery Castle, largely from found objects.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
9/13
Mystery城堡利用了各种各样的物材, 包括用树枝做椅子, 不平整的窗户还有印第安工艺品.
Mystery Castle is adorned with all sorts of stuff, including tree branches for chairs, crooked windows and Indian artifacts.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
10/13
如果要更加优美的环境,就一定要去Arizona Biltmore Resort and Spa温泉度假酒店了, 里面拥有39英亩的花园和绿地, 房价起跳$300.
For more elegant surroundings, head to the Arizona Biltmore Resort and Spa, a 39-acre oasis of garden and green where rooms start at about $300.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
11/13
Arizona Biltmore Resort and Spa温泉度假酒店的游泳池.
A pool at the Arizona Biltmore Resort and Spa.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
12/13
购物狂们也许会在最近改建好的Biltmore Fashion Park里血拼, 这是一个户外购物中心里面拥有70家高端商店, 包括Cartier, Cole Haan 还有 Williams-Sonoma.
Shopaholics may want to check out the recently remodeled Biltmore Fashion Park, an open-air mall that has about 70 high-end shops, including Cartier, Cole Haan and Williams-Sonoma.
Photo: David Kadlubowski for The New York Times
13/13
Desert Botanical Garden沙漠花园大约占用Papago公园50英亩的面积. 这是一块在市区中央拥有高耸的仙人掌和惊艳的花草的绿洲.
The Desert Botanical Garden is spread across 50 acres in Papago Park. It’s an oasis of towering cacti, redolent flowers and surprisingly verdant plants in the middle of the urban grid.
Photo: Jeff Topping for The New York Times

