纽约时报:图说我要旅行(奶酪之地-阿斯图里亚斯)
十一 24th, 2008 by 啦啦啦
[注: 阿斯图里亚斯(阿斯图里亚斯语:Principau d'Asturies 或 Asturies)是西班牙的自治区兼省之一,有过3500年历史.它北向坎塔布连海,南接卡斯蒂利亚-莱昂,西邻加利西亚,东连坎塔布里亚. From Wiki]
1/6
阿斯图里亚斯, 是西班牙北部的一片区域, 延伸至坎塔布连海, 被称作"奶酪之地". 在这崎岖不平的小山之中隐藏着数不清的洞穴, 几个世纪以来这里的居民都使用洞穴在窖藏奶酪.
Asturias, a sliver of northern Spain that rests on the Bay of Biscay, calls itself "The Land of Cheese." There are thousands of caves hidden in the hills of this rugged region, and for centuries residents have been using them to age cheese.
Photo: Matias Costa for The New York Times
2/6
Raquel Viejo在她的奶酪洞穴里窖藏Cabrales-一种蓝奶酪, 这名字还是Asturias建立之后才取的呢.
Raquel Viejo in her cheese cave, where she stores Cabrales, a blue cow’s cheese named after the town in Asturias where it was first made.
Photo: Matias Costa for The New York Times
3/6
Viejo女士正在揉搓凝乳用来制作Cabrales.
Ms. Viejo kneads the curds for her Cabrales.
Photo: Matias Costa for The New York Times
4/6
Cabrales奶酪盛放在架子上. 在当地食用Cabrales最合适的食物便是苹果酒啦.
Cabrales cheese on Ms. Viejo’s shelves. The proper local accompaniment for it is cider.
Photo: Matias Costa for The New York Times
5/6
住在San Sebastián附近的José Manuel Etxberria正在制作Itxas Egi, 一种传自Basque地区的奶酪.
José Manuel Etxberria, who lives near San Sebastián, makes his Itxas Egi, a cheese variety from the Basque country.
Photo: Matias Costa for The New York Times
6/6
Etxberria先生的奶酪奶源来自于他自己圈养的山羊, 大部分他都进行了身份标记. 他说他们喂食青草能让山羊产出带有三叶草芬芳的羊奶-浓烈, 乳白, 香草味(?).
The milk from Mr. Etxberria’s cheese comes from his flock of sheep, many of which he has named. He says the sweet green grass they feed on creates the fragrant taste of clovers — strong, milky and grassy.
Photo: Matias Costa for The New York Times

