纽约时报:图说24小时(10月31日)
十一 1st, 2008 by 啦啦啦
1/8
印控克什米尔, 斯利那加: 一名警察因为被手榴弹砸伤后被送往当地的一家医院. 据报道, 5人(包括警察和示威者)在上百人的反印度抗议活动中由于警察的枪击和催泪瓦斯而受伤.
A policeman was carried on a stretcher at a local hospital after he was wounded in a grenade attack in Srinagar, in Indian-controlled Kashmir. Fifty people, including the police and demonstrators, were wounded when the police fired bullets and tear gas to break up hundreds of anti-India protesters, officials and doctors said.
Photo: Farooq Khan/European Pressphoto Agency
2/8
印度, 古瓦哈提: 所有阿萨姆的师生举行静坐以抗议在星期三发生的炸弹袭击. 星期三,一系列的连环爆炸袭击了印度东北部阿萨姆邦的4个城镇, 据目击者和警方估计,此次爆炸至少造成77人死亡,350人受伤.
Members of the All Assam Student Union staged a sit-in protest against Thursday’s bomb blasts, in the northeastern Indian city of Guwahati. A series of apparently synchronized explosions tore through four towns in Assam state in northeastern India on Thursday, killing at least 77 people and leaving about 350 wounded, according to witnesses and the police.
Photo: Utpal Baruah/Reuters
3/8
巴基斯坦, 加拉特: 地震后的幸存者们围坐在帐篷周围取暖. 星期三凌晨,巴基斯坦的贫困地区俾路支省发生了里氏6.4级地震,摧毁了3000多幢房屋. 一名巴基斯坦官员称巴基斯坦西南部的死亡人数可能上升到300人.
Pakistani earthquake survivors warmed themselves next to their tents in Ziarat. A 6.4-magnitude earthquake struck an impoverished region of Pakistan’s Baluchistan Province before dawn on Wednesday, demolishing some 3,000 houses. A Pakistani official says the death toll from the earthquake in southwestern Pakistan will likely rise to over 300.
Photo: Emilio Morenatti/Associated Press
4/8
伊拉克, 巴格达: 星期五巴格达萨德尔城,伊拉克群众正在参加祷告活动. 伊拉克政府发言人称伊朗和伊拉克双方已经同意交换在两伊战争中对方士兵的遗体. 在1980-88年两伊战争期间, 两国的无数士兵阵亡或失踪.
Residents attended Friday Prayer in Baghdad’s Sadr City. Iraq’s government spokesman said Friday that Iraq and Iran have agreed to exchange bodies of soldiers killed during the eight-year Iran-Iraq war. Hundreds of thousands of soldiers from both sides were killed or went missing during the 1980-88 war.
Photo: Kareem Raheem/Reuters
5/8
刚果, 戈马: 在刚果北基伍省,男人们正坐在戈马郊区难民营的隔壁-美国国际开发署的墙顶上. 联合国称收到”令人不安”的消息说距离戈马北部55英里的难民营已经受到了”抢掠和焚烧”.
Men sat on top of a wall at a United States Agency for International Development help center next to a refugee camp on the outskirts of Goma, in the North Kivu region of Congo. The United Nations said it had received ‘disturbing’ reports that refugee camps about 55 miles north of Goma had been ‘forcibly emptied, looted and burned.’
Photo: Roberto Schmidt/Agence France-Presse — Getty Images
6/8
中国, 上海: 在上海郊区一座工厂里,一名工人正在生产线上填充玩具. 这个星期国家海关称,在2008年头7个月里,中国玩具出口数量与去年相比减少了一半.
A worker stuffed new toys at the production line of a factory in the suburbs of Shanghai. The number of Chinese companies exporting toys overseas was halved in the first seven months of 2008, compared to the year before, the country’s General Administration of Customs said this week.
Photo: Nir Elias/Reuters
7/8
美国, Hanoverton: 在俄亥俄United高中举行的竞选活动期间,参议院麦凯恩在他的妻子辛迪演讲时微笑,前任纽约市长朱利安尼大笑.在大选前一周,麦凯恩开始在俄亥俄州进行为期2天的巴士选举,而俄亥俄州的民调显示奥巴马领先9个百分点.
Senator John McCain smiled while his wife, Cindy, spoke and former Mayor Rudolph W. Giuliani of New York laughed during a campaign rally at United High School in Hanoverton, Ohio. With one weekend left before the presidential election, Mr. McCain began a two-day bus tour of Ohio, where some polls show Mr. Obama leading by nine points.
Photo: Chip Somodevilla/Getty Images
8/8
沙特阿拉伯, 利雅得: 在利雅得举行的Mazayen al-Maaz比赛上,人们争先恐后的拍摄一只获得”最美丽山羊”称号的山羊.
People took photographs of a Damascene goat that won the “Most Beautiful Goat” title, during the Mazayen al-Maaz competition in Riyadh, Saudi Arabia.
Photo: Fahad Shadeed/Reuters


哎 这世道